Рождество в Украине (Christmas In Ukraine)
Представлено сочинение на английском языке Рождество в Украине/ Christmas In Ukraine с переводом на русский язык.
Christmas In Ukraine | Рождество в Украине |
Christmas is a beautiful winter holiday. In Ukraine they believe that how you celebrate Christmas, so you will spend the year. It is the most important religious holiday in the country along with Epiphany and Easter. According to the Orthodox Church, Christmas is celebrated on the night of the 6th of January. On this night people sit around the festive table and celebrate the birth of Jesus Christ. The tables are generously set with delicious, but meatless dishes. | Рождество — красивый зимний праздник. В Украине считается, как вы встретите Рождество, так и проведете весь год. Это самый важный религиозный праздник в стране наряду с Крещением и Пасхой. В соответствии с православной церковью, Рождество празднуется в ночь 6-го января. В эту ночь люди садятся вокруг праздничного стола и празднуют рождение Иисуса Христа. Столы щедро накрываются вкусными, но постными блюдами. |
The evening of January 6th is considered to be holy. That’s why before this evening people try to clean their houses, to restore order in everything, to purify spiritually by confessing and to make peace with their enemies. Only after that they can start preparing the holiday meals. It is necessary to have twelve dishes on the table in honor of the twelve apostles. Traditional dishes include soup, cabbage rolls, fish, beans, uzvar and, of course, Kutya — sweet rice pudding with dried fruits. No one is allowed to swear or argue on this day. | Вечер 6-го января считается священным. По этой причине до наступления вечера люди пытаются навести чистоту в своих домах, восстановить порядок во всем, очиститься духовно с помощью исповеди и помириться со своими врагами. Только после этого они могут приступить к подготовке праздничных блюд. На столе необходимо иметь двенадцать блюд в честь двенадцати апостолов. К традиционным блюдам относят суп, голубцы, рыбу, фасоль, узвар и, конечно же, кутью — сладкий рисовый плов с сухофруктами. Никто не имеет право ругаться или спорить в этот день. |
All family members are supposed to be at home for supper. During the meal nobody is allowed to talk or leave the table. People don’t open the doors to keep evil spirits away. | Все члены семьи должны быть дома к ужину. Во время еды никто не разговаривает и не покидает стол. Люди не открывают двери, чтобы не впустить злых духов. |
As soon as supper comes to an end, children can go outside and sing carols for their neighbors or just passers-by. They can also show a short theatrical performance. For diligence they are generously treated with sweets and pastry. That’s why children are especially fond of this holiday. The carol singers should be at home by midnight. | Как только ужин заканчивается, дети могут выйти на улицу и петь колядки для соседей или просто прохожих. Они также могут демонстрировать короткую театральную постановку. За усердие их щедро награждают конфетами и пирожными. Вот почему дети в особенности любят этот праздник. Те, кто колядуют, должны быть дома к полуночи. |
It’s not allowed to celebrate Christmas on the road. Otherwise the year will be spent in hardship. | Не позволительно отпраздновать Рождество на улице. В противном случае год будет полон мытарств. |